Русское Агентство Новостей
Информационное агентство Русского Общественного Движения «Возрождение. Золотой Век»
RSS

Министр обороны Латвии: «Мы с 1940 года рады немецкому сапогу на латышской земле»

1 мая 2018
1 543

Министр обороны Латвии: «Мы с 1940 года рады немецкому сапогу на латышской земле»

Артис Пабрикс, министр обороны Латвии (в оригинале: "We are welcoming German boots on the ground here in Latvia ever since 1940)

Чему же конкретно радуется министр обороны Латвии? Обратимся к первоисточникам:

 

Из распоряжения шефа печати оккупированных восточных областей

Берлин

5 марта 1942 г.

Только для служебного  пользования

Для того чтобы избежать неверное толкование и внедрить правильное употребление для определенных понятий Востока, особенно в публицистических сочинениях, устанавливается следующая терминология:
                             Прибалтийские государства. 
        Выражение «прибалтийские государства», а также «бывшие прибалтийские государства» или «бывшие лимитрофы» следует избегать. 
Исключение допускается для сочинений по государственному праву или сочинений строго исторических. Вместо этих выражений следует пользоваться обозначениями «прибалтийские земли», «области прибалтийских народов» и т. п.

ЦГИА ЛССР, ф. Р-70, оп. 3, д. 54, лл. 53, 55, 56. Ротаторный оттиск. Перевод с немецкого.

 

Из распоряжения рейхскомиссара Остланда Лозе

Каунас 18 августа 1941 г

§4.
Немецкая гражданская администрация перенимает все находящееся на управляемых рейхскомиссаром Остланда территориях движимое и недвижимое имущество Союза Советских Социалистических Республик, входящих в него отдельных республик, общественных корпораций, союзов и объединений, включая все требования, участия, права и интересы разного рода по состоянию, на 20 июня 1941 г., соответственно более подробным указаниям...
Немецкая гражданская администрация оставляет за собой право нового упорядочения имущественных и владельческих отношений.
§5.
Официальным языком в рейхскомиссариате является немецкий язык.
              Это распоряжение вступает в силу в день его опубликования.

Рейхскомиссар Остланда Лозе

«Verkьndungsblatt des Reichskommissars fьr das Ostland», 30 августа 1941 г., № l, стр. З Перевод с немецкого.

 

Из объявления коменданта Лиепаи населению

Лиепая

1 июля 1941 г.

В целях восстановления спокойствия и возобновления нормальной хозяйственной жизни города за каждую попытку нападения, акт саботажа и грабежа будет расстреляно десять заложников из числа находящихся в руках немцев.

Местный комендант, корвет-капитан Штейн

«Kurzemes Vдrds1», 2 июля 1941 г., № 1, стр. 2. Перевод с латышского.

 

Объявление командующего вермахтом в Курземе населению

Лиепая

11 октября 1941 г.

В последнее время вновь имели место случаи обстрела по ночам немецких постов.
          Поэтому я приказал, что в каждом случае, если известное или неизвестное лицо будет стрелять в немецких солдат или немецкие сторожевые посты, определенная часть населения Лиепаи будет схвачена и немедленно расстреляна на основании законов военного времени.
            Кроме того, впредь, в случае попытки или совершения любого вида саботажа, часть латышского населения, проживающая по соседству с местом саботажа, будет схвачена и также расстреляна.

Командующий вермахтом в Курземе, морской комендант Лиепаи, морской капитан д-р Кавельмахер

 

Из распоряжения рейхскомиссара Остланда Лозе

Рига

13 января 1942 г.

§1
Преднамеренное слушание иностранных радиостанций запрещается. Нарушение карается заключением в каторжную тюрьму. В более легких случаях может быть применено тюремное заключение.
Использованные при этом приемники изымаются. Изъятие может быть произведено и в тех случаях, когда приемники принадлежат третьему лицу.
§2
Лица, которые умышленно распространяют иностранные радиоизвестия, угрожающие обороноспособности немецкого народа или общественному спокойствию, безопасности или порядку Остланда, наказуются каторжной тюрьмой. В особо тяжелых случаях может быть применена смертная казнь...
§ 3
Распоряжение вступает в силу с момента опубликования.

Рейхскомиссар Остланда Лозе

«Verkьndungsblatt des Reichskommissars fьr das Ostland». 24 января 1942 г., № 3, стр. 7. Перевод с немецкого.

 

Отношение руководителя продовольственного и сельскохозяйственного отдела при рейхскомиссара Остланда главному хозяйственному отделу генерального комиссара в Риге

10 ноября 1941 г.

          Чтобы гарантировать выполнение поставленных передо мною задач относительно военного продовольственного хозяйства, необходимо передать латышские центральные управления специалистам из имперских немцев. 
         На основании § 3 Устава Восточной центральной торговой компании, основанной по распоряжению рейхсмаршала и согласно декрету рейхсмаршала от 27 июля 1941 г., эта компания пользуется исключительным правом по заготовке и торговле сельскохозяйственными продуктами, включая продукты, полученные путем их обработки и дальнейшей переработки.
        Распоряжением уполномоченного по четырехлетнему плану (продовольственная рабочая группа) от 125 октября 1941 г. установлено, что все необходимые для снабжения вооруженных сил и родины предприятия и организации в Остланде срочно должны быть переданы в ведение немецкого руководства.

По поручению - начальник отдела военного управления

ЦГИА ЛССР, ф. Р-70, оп. 1, д. 6, л. 72. Копия. Перевод с немецкого

 

Распоряжение Геринга рейхсманистру оккупированных восточных областей Розенбергу

Берлин

1 декабря 1942 г.

Секретно

Распределение сельскохозяйственных продуктов в оккупированных восточных областях.
I
Общее продовольственное положение в Европе заставляет неустанно извлекать из оккупированных восточных районов возможно больше сельскохозяйственных излишков для войск и рейха. Для этого уровень потребления местного населения должен быть сведен к минимуму. Во всяком случае, удовлетворению потребностей в продовольствии войск и родины должно отдаваться предпочтение перед местными потребностями.
II
При распределении сельскохозяйственных продуктов, добываемых в оккупированных восточных областях, необходимо придерживаться следующего обязательного распорядка:
1. Обеспечение семенами в пределах предписанного посевного плана.
2. Выполнение поставок, предназначенных для снабжения вооруженных сил и потребностей рейха. Обеспечение подданных рейха (административные учреждения и т. д.), занятых в оккупированных восточных областях.
3. Снабжение в пределах существующих высших норм местной рабочей силы, действующей в немецких интересах.
4. Снабжение остального местного населения.
III
Представители исполнительной власти вправе устанавливать и объявлять нормы пайка для местного населения только по предварительному согласованию с сельскохозяйственными учреждениями.

Геринг

ЦГИА ЛССР, ф. Р-69, оп. 1а, д. 10, л. 186. Копия. Перевод с немецкого.

 

Отношение представителя хозяйственной инспекции «Норд» генеральным комиссарам в Риге и Каунасе

24 сентября 1941 г.

По распоряжению рейхскомиссара в дополнение к моему отношению от 13 августа 1941 г. № 7071/41 сообщаю следующее:
             1. Поскольку в настоящее время потребность области снабжения «Норд» в живом окоте возросла вдвое, то обязательные поставки следует во что бы то ни стало выполнить до 1 октября 1941 г. Отложив все остальные работы, все немецкие и местные инстанции должны всецело переключиться на обеспечение наших сражающихся войск свежим мясом. Возникающие трудности должны устраняться совместно всеми заинтересованными организациями по собственной инициативе.
             2. Литва и Латвия должны, кроме количества скота, установленного для вооруженных сил (Литве 11 000 свиней, 3500 голов рогатого скота, Латвии 10000 свиней, 4500 голов рогатого скота), до дальнейших распоряжений, еженедельно сдавать по 7 составов скота. Оставшийся после сдачи этого количества скот должен быть переработан на копченые колбасы и бекон. Обязательно докладывать по телефону и письменно, на каких станциях и по каким дням должны быть поданы составы, в частности, вагоны под загрузку сверх выполненной до сих пор программы поставок. По старой программе, которая может остаться как часть нового плана, установлено:
          Литва:
По вторникам и пятницам подается по одному составу, который частично загружается в Шауляе, частично в Паневежисе. По субботам — эшелон скота из Каунаса.
          Латвия:
По понедельникам и четвергам - по одному составу из Риги. По средам - состав, который частью загружается в Резекне, частью — в Даугавпилсе.
В телефонных и письменных докладах следует указывать, на какие дни октября месяца впервые должны быть затребованы дополнительные составы или вагоны под скот. При любых обстоятельствах дополнительную погрузку следует начать с 1 октября. Если скот нельзя пригнать на одну станцию, то дополнительные станции, по возможности в меньшем количестве, должны находиться на той же железнодорожной ветке.
3. Предусмотренная для родины часть поставок скота (Литва -- 7000 свиней, 5000 голов крупного рогатого скота, Латвия -- 3000 свиней, 5000 голов крупного рогатого скота) может на месте быть переработана в консервы. Более подробные указания относительно этого последуют.
4. При переработке предусмотренных для вооруженных сил и родины обязательных поставок следует в сотрудничестве с Центральной торговой компанией обеспечить недопущение каких-либо посягательств на продукты переработки.

(Подпись неразборчива)

ЦГИА ЛССР, ф. Р-70, оп. 1, д. 4, л. 70. Подлинник. Перевод с немецкого.

 

Из сообщения секретаря Валкского уездного подпольного комитета ЛКС Латвии В. Лизиня секретарю Видземского подпольного комитета КП(б)

Латвии Ф. Бергу

Начало 1944 г.

         Настроение населения повсюду враждебное к немцам. Причина этого — несправедливое отношение немцев, а главное их прислужников, к населению... 
        Нет ни одного крестьянина с 1—3 коровами, который в прошлом году сдал бы менее 70 кг масла с коровы, в то время как кулаки и сторонними немцев — не более 50 кг. В этом году эти нормы намного выше и для мелких крестьян колеблются от 80 до 90 кг, и есть случаи, когда даже выше 100 кг, при этом для немецких прислужников, айзсаргов и кулаков — не более 65 кг.  
         Так, например, 
         Феликс Эглитис из Эглаи Гауенской волости должен сдать с двух коров 220 кг масла. У многих крестьян, у которых в начале войны было 3—4 коровы, уже осталось только одна. Такая же борьба и при распределении товаров. 
          Руководящие лица волости и другие, как например, Салиныц в Видагах и Янкулис в Ильгупе, получили обувь .и другие вещи по 3—4 и больше раз, между тем Милда Вевере, которая является только арендатором и имеет 7 членов семьи, до сих пор еще ничего не получила, хотя дети—школьники и не имеют ни обуви, ни одежды. 
           Так же обстоит и с мобилизацией лошадей и людей. У кого три или четыре лошади, не забирают ни одной, а у кого только одна лошадь, те остались безлошадными. То же можно наблюдать и при мобилизации людей. Кулаков и айзсаргов часто отпускают, а там, где муж является единственным кормильцем, его призывают.
             То же самое с повинностями, которые для мелких крестьян невыносимы. 
             Зимой 2—3 дня в неделю им приходилось ездить отбывать повинности как в волости, так и за пределами ее, особенно в Яунрозские леса за 30—40 км от дома. Крестьянские лошади совсем замучены. 
         Паулис Кикас из Эрглюкалны Гауенской волости рассказал нам о таком случае. Один крестьянин при вывозке балок отказался везти толстое дерево, отговариваясь тем, что лошадь замучена и не может тащить воз. Руководитель работ, какой-то немец, там же на месте его застрелил. Это все причины, усилившие вражду к немцам и послушным им «псам».

Владимир Лизинь

Фонды Музея революции ЛССР, инв. № 122-VII. Подлинник. Перевод с латышского.

Из письма гр-ки Э. Земитис Янису Земитису в гитлеровскую армию

Елгава

15 декабря 1942 г.

           Ты пишешь, чтобы я тебе сообщила, сколько я получила из твоего жалования. Известно ли тебе, что мы с 9 октября по 12 декабря 1942 г. не получили ни пфеннига. Теперь мне перевели 93 рейхсмарки. А то я получала по 63 рейхсмарки, за исключением двух раз.         
             Живу, как могу и как считаю правильным для себя и детей. Я пока не мечтаю о будущем счастье, потому что идет война и нельзя знать, что принесет будущее, что будет... 
            Молодой человек, который живет у нас, очень мил. Об этом я тебе писала уже раньше. Не будь его у нас, я бы и вовсе не могла обойтись тем немногим, что я получаю и к тому же так нерегулярно. Продовольственные нормы все сокращаются, и со временем придется отвыкнуть от еды. 
            Мы можем как-то жить только благодаря нашему квартиранту. Еще могу тебе сообщить, что у меня для детей нет ни одежды, ни обуви. И то и другое мне обещали, и необходимые на пальто талоны я получу только в январе. Так видишь, что дети в эту зиму школу посещать не могут, Я бесчисленное количество раз бегала и без конца говорила.. Однако мне всюду отвечали, что то, что дети не могут ходить в школу, еще не самое страшное. Бегая за разрешением, я стаптываю туфли больше, чем сносила бы их, идя на работу...
             Еще в начале октября я просила выдать мне одежду для детей. Вот уже середина декабря, а я не могу для них ничего достать, и они не могут ходить в школу. Если можешь, то сделай что-нибудь со своей стороны для наших детей. И дров очень мало, 16 сентября мне выделили две стеры, которые я по сей день не получила. Так нам многое обещают, но мы ничего из этого не получаем. На этом я кончаю. В следующий раз напишу больше...

ЦГИА ЛССР, ф. Р-69, оп. 1 а, д. 12, л. 324. Копия. Перевод с немецкого.

 

Распоряжение командования группы «Берта» латышским шуцманским батальонам

18 февраля 1943 г.

Проведение необходимых экзекуций должно быть по возможности предоставлено СД, с тем чтобы после расстрелов не оставалось никаких следов. В случаях, когда из-за отсутствия в непосредственной близости СД расстрелы необходимо производить при помощи войск, экзекуции должны происходить в домах. Трупы следует покрывать соломой или сеном и там же сжигать.

Группа «Берта»

ЦГИА ЛССР, ф. P-82, оп. 1, д. 7, л. 22. Копия. Перевод с немецкого.

 

 

Из распоряжения начальника латвийских частей СС и полиции

Рига

19 марта 1943 г.

Распоряжение всем мужчинам города Риги, Рижского и Мадонского уездов 1919, 1920, 1921, 1922, 1923 и 1924 годов рождения.

В последние недели всем мужчинам указанных годов рождения, зарегистрировавшимся в полиции или в управлении труда, послан вызов явиться на комиссию. Каждый родившийся в эти годы мужчина, который до сего времени не получил или в ближайшие дни не получит такого вызова, настоящим извещением приглашается явиться в нижеупомянутые дни и указанные часы в соответствующие помещения, имея при себе личные документы, чисто одетым, с запасом еды на один день...
Тому, кто не повинуется этому последнему призыву, грозит наказание по существующим военным законам.

Начальник латвийских частей СС и полиции

«Rīkojumu Vēstnesis», 23 марта 1Э43 г., № 68, стр. 259. Переводе латышского.

 

Донесение Марсненского еолостного правления Цесисскому уездному старшине

Марснени

24 марта 1943 г.

На Ваш циркуляр от 15 марта с. г. о ходе регистрации инструкторов, санитарных и административных инструкторов в латышский добровольческий легион СС волостное правление сообщает, что до 23 марта с. г. никто не записался.

Волостной старшина Я. Григорс

ЦГИА ЛССР, ф. Р-64, оп. ?, д. 24, л. 41. Подлинник. Перевод с латышского.

 

Донесение Гатартского волостного правления Цесисслому уездному старшине

Гатарта

24 марта 1943 г.

Гатартское волостное правление в дополнение к телефонному донесению от 24 марта с. г. сообщает, что до 24 марта с. г. в данном волостном правлении заместители офицеров, инструкторы, солдаты и другие желающие добровольно вступить в латышский добровольческий легион СС не записались.

Волостной старшина А. Аунинь

ЦГИА ЛССР, ф. Р-64, оп. 2, д. 24, л. 30. Подлинник, Перевод с латышского.

 

Донесение Косского волостного правления Цесисскому уездному старшине

27 марта 1943 г.

Подтверждая свое телефонное сообщение от 23 марта с. г., доношу, что до 23 марта с. г. в Косской волости ни один офицер, ни инструктор во вновь организуемый латышский легнон не записался. Также не записались ни солдаты, ни ефрейторы.

Волостной старшина Лицитис

ЦГИА ЛССР, ф. Р-64, оп. 2, д. 24, л. 66. Подлинник. Перевод с латышского.

 

Донесение Лизумского волостного правления Цесисскому уездному старшине

Лизумс

3 апреля 1943 г.

Лизумский волостной старшина доносит, что на 1 апреля с. г. ни один солдат не записался в латышский добровольческий легион СС.

Волостной старшина П. Слемпер

ЦГИА ЛССР, ф. Р-64, оп. 2, д. 24, л. 63. Подлинник Перевод с латышского.

 

Донесение Байжкалнского с.олостного старшины Цесисскому уездному старшине

Байжкалнс

29 июля 1943 г.

На телефонограмму от 27 июля с. г. № 182 доношу, что у меня не зарегистрировался ни один доброволец в латышский добровольческий легион СС.

Волостной старшина Видрикис

ЦГИА ЛССР, ф. Р-64, оп. 2, д. 24, л. 378. Подлинник. Перевод с латышского.

 

Из донесения командира гарнизона СС и полиции в Лиепае руководителю СС и полиции Латвии

Лиепая

27 октября 1943 г.

Секретно

С 6 октября 1943 г. происходит освидетельствование призывников 1919/24 годов рождения. Из вызванных на освидетельствование явились только немногие, большую часть призывников пришлось доставлять в принудительном порядке в сопровождении полиции. Призывники по отношению к полиции вели себя вызывающе. 20 октября 1943 года неизвестным лицом было совершено нападение на начальника лиепайской уездной полиции. Злоумышленника задержать не удалось. Вызывающая волнение среди населения стрельба поздно вечером и ночью не прекращается.

Обер-штурмбанфюрер СС (подпись неразборчива)

ЦГИА ЛССР, ф. Р-83, оп. 1, д. 28, л. 92. Копия. Перевод с немецкого.

 

Из донесения старшего полицейского Гайгалавской волости начальнику 3-го участка Резекненской уездной полиции

13 июня 1944 г.

Секретно

Политическое положение: в границах волости задержаны и доставлены в участок несколько легионеров, которые дезертировали из своих войсковых подразделений или просрочили предоставленный отпуск, а также и такие, которые не выполнили приказов о призыве или вообще не явились в призывные комиссии.

Исполняющий обязанности старшего полицейского волости Д. Гарийоне

ЦГИА ЛССР, ф. Р-58, оп. 1, д. 18, л. 6. Подлинник. Перевод с латышского.

 

Из инструктивного указания генерального директора внутренних дел Данкера

Рига

9 февраля 1944 г.

§1
Для рассмотрения дел о преступлениях, связанных с уклонением от воинской повинности, учреждается особый военный суд при генеральном инспекторе1 латышского легиона.
Особый военный суд рассматривает дела о преступлениях, предусмотренных двенадцатым разделом уголовного кодекса (издание 1942 года).
§2
Предусмотренную законом меру наказания за преступления, указанные в предыдущем (1) параграфе, особый военный суд может увеличить, применяя высшую меру наказания —смертную казнь в порядке части первой водного уголовного кодекса (издание 1937 года).
§10
Особый военный суд приступает к судопроизводству по письменному приказу генерального инспектора (обвинительному приказу).
§19
Приговор особого военного суда приводят в исполнение представители обвинения генерального инспектора в общем порядке.
§20
Настоящее распоряжение вступает в силу в день его опубликования.

Генеральный директор внутренних дел Данкер «Tēvija», 10 февраля 1944 г., № 34, стр. 1. Перевод с латышского.

 

Из сообщения начальника II участка Вентспилсской уездной полиции начальнику Вентспилсского уезда

Пузе

13 марта 1944 г.

Секретно

1. Общее положение.

а) Политическое положение.
В границах участка не установлена антигосударственная деятельность. Близость фронта вызвала различные кривотолки и слухи. 11 марта с. г. по волостям была объявлена тревога айзсаргов с целью обыскать все дома в поисках лиц, не явившихся на призыв, а также не явившихся в указанные войсковые части. В обысках участвовали примерно 100 айзсаргов, среди них 20 человек из Дундагской полевой жандармерии. Обыски в домах не дали результатов. Подобные обыски должны производиться чаще, чтобы вызвать у скрывающихся неуверенность.

Начальник участка (подпись неразборчива)

ЦГИА ЛССР, ф. Р-802, он. 1, д. 4, л. 7. Подлинник. Перевод с латышского.

 

Свидетеньские показания М. Унтенберга Айзпутской уездной комиссии

Айзпуте

13 июня 1945 г.

Мой родной брат Унтенберг Андрей, 1910 года рождения, был мобилизован в немецкую армию, откуда дезертировал и совместно с другими товарищами в числе 30 человек скрывался в лесах Априкской волости, а в ноябре месяце 1944 года они были окружены немецкими солдатами и арестованы, а потом все расстреляны на территории парка Минсинькалнс. Вместе с моим братом была расстреляна его жена Юзефина.

ЦГИА ЛССР, ф. Р-132, оп. 30, д. 8, л. 3. Копия.

 

Из предсмертного письма А. Кротниека родственникам

Лиепая

23 августа 1944 г.

           Привет, дорогая мамочка и дорогие сестрички, настудили мои последние часы. Сегодня, 24 августа, в 7 часов кончается моя жизнь. Теперь пишу еще вам последнее письмецо. Желаю вам всем счастливой жизни... Дорогие мамочка и сестрички, сердечно благодарю, что вы так много старались для меня и сердечно прошу, не горюйте и простите, если что делал вам плохого. 
           Я... жду своего последнего часа. Я взволнован и расстроен. Дорогая мамочка, тут ничего больше не поделаешь, это судьба... Милые родные, я не могу уснуть, всю ночь ждал и думал... Мы были счастливы с Робертом, что оказались три дня вместе. Сегодня вечером нас снова разлучили, и мне сообщили, что смертная казнь утверждена и сегодня, 24 aвrycra, смертная казнь будет приведена в исполнение в 7 часов утра.       
           Дорогая, милая мамочка, только не огорчайся. Я знаю, у тебя болит сердце, но ничего нельзя поделать, — если ты будешь горевать, ты сама себя вгонишь в могилу. У меня смерть не тяжелая, довольно легкая: десять пуль, это ведь момент. Это только сейчас тяжело, пока ждешь. 
           Еще несколько часиков, но я все это вытерплю, ничего не поделаешь!.. Я знаю, мамочка, вы меня не могли никак спасти. Это все зря — все ваши старания - теперь ведь военное время, и они сейчас ни на что не смотрят... Последний привет, дорогие мамочка, сестрички, братик.

А. Кротниек

Фонды Лиепайского краеведческого музея ЛССР, инв. № 13650. Подлинник. Перевод с латышского.

Поделиться: