На шве́дском (svenska) говорят более девяти миллионов людей в Швеции, Финляндии, Аландских островах и по всему миру
Даже в Украине есть село Старошведское (сейчас часть села Змиевка в Херсонской области) с носителями языка.
(О скандинавски языках еще – Фарерский язык «Овечьих островов» и русский)
att sitta – сид еть
att veta – вед ать
att gräva – греб ать
att riva – рв ать (отрыв ать)
att äta (кушать) – ед ать (съед ать)
att skriva (писать) – скреб ать
att dela – дел ить (от дел ять)
att mäta – мет ить (от меч ать)
att älska (любить) – ласк ать
att ljuga – леж ать
att sova – сп ать
att vrida – вращ ать
att dra – др ать (дер(г) ать)
att jobba (работать, вкалывать)
att arbeta – работать (инверсия ар-ра)
Прилагательные с типичными суффиксами СК (и даже окончанием А):
ryska – русская
ukrainska – украинская
polska – польская
danska – датская
svenska – шведская
finska – финская
engelska – английская
ungerska – венгерская
rumänska – румынская
mongoliska – монгольская
god (хороший) – годный, годится, угодил
glatt – гладкий
platt – плоский
gräva (копать) – гребу, гребет, ге(б)сти
tanja (растянуть) – тянет, тянуть
jaha tack (несомненно) – ага так
drom (сон) – дрёма, дремать
lok – лук
hälsa (здоровье) – целость, целение, исцелиться, целый
bok (книга) – буквы, букварь
ston – стонать
mjuk – мягкий
tiga (молчать) – тихо
ljuset (свет) – лучить (луч, лучина)
ljusstake (подсвечник) – луч (лучина) + тыкать, ткнуть
pa – по
lag (закон) – ложить, уложение
ut (из, вон) – oт
utdela (раздавать) – отделять
del – доля
riva – рвать, отРЫВать
blek (бледный) – блеклый
bit (кусок, часть) – то, что отбито от целого
rad – ряд
lakare (доктор, врач) – лекарь
lycka (счастье) – ликовать
veta (знать) – ведать
manga – много
patar – повтор
stan (стан) – стан, стоянка
sta – стать, стоять, встать
jag (произносится – йа) – я
jobba (произносится – йоба) – работать
англ. аналог – job (джоб)... а русский аналог ... догадайтесь сами )
dimma (туман) – дым, темень
grop (яма) – гребу, выгребать, гре(б)сти
lägga – ложить
lycka – ликовать, ликование
taga (брать) – тягать, тащить
du – ты
tå (палец) – ты, тыкать
fot (нога) – пята, путь
räcka – рука, хватать, достать
räcke (перила, поручни) – руки (для рук)
kraft (сила) – крепить, крепость
rädda (спасать, выручать) – радеть
knott (мошки) – гнус
rädisa – редис
tanke (мысль) – думка
skrika – вскрикнуть, кричать
mjau – мяу
springa – прыгать, вспрыгивать
stelna – стынуть
öga – око
näsan – нос
öra (ухо) – орать
kal – голый
vit (белый) – (с)ветлый
gul – желтый
guld -золотой
grön – зеленый (р-л)
röd – рдяной, рудый, рыжий
gås – гусь
hjärta – сердце (h-c)
snö – снег
snögubbe – снеговик
katt – кот
mus – мышь
mjöl (мука, пыль, порошок) – молоть, мельчить, помол
ko – корова
så – cеять
mjölk – молоко
mjöd – мёд
dåre – дурень
djup (глубина) – топь
kråka (ворона) – каркать
gäld – долг (инверсия ГЛД-ДЛГ)
flyta – плыть
giva – давать, давай (лат. g – наша g)
smuts (грязный) – мутный
skriva (писать) – скребать, шкрябать, корябать
mynta – мята
ryta – рычать
gård (двор, сад, огороженное место) – городить, огораживать, огород
kort – краткий, короткий
rusa – (б)росать, (б)росаться
staket (ограда, забор) – стыковать, тыкать
tunn – тонкий
min (мой, моя) – мне
näsa – нос
spis – печь, спечь, испечь
baka – пёк, пекла, выпекать
ugn (печь, духовка) – огнь, огонь
kamin (печь) – каменка
lame – (х)ромой (л-р)
slicka – лизать, лизание
porten – ворота
flamman – пламя, пламень
över – (п)оверх
då – (ког)да
telega – телега
tygel (вожжи) – тягать, натягивать
gräns – граница
klappa – хлопать
hår, hårstrå (волос, волосы) – шерсть (англ. hair, нем. haar, арабск. شعر shaear)
skräck – страх
vittring – выветривание
väga – вешать, весить
plog – плуг
sticka (колоть, игла) – тыкать
brynja (кольчуга) – броня
hjälm – шлем
sår (рана) – царапина
muzjik (крестьянин, мужик) – мужик
jobba hårt (работать уСЕРДно, вкалывать уСЕРДно)
knä (колено) – гнуть, гнёт
golf – залив
glatt – гладкий
метить – финск. merkki (мерка, мерять), шведск. mark (мерка, мерять)
мерять – финск. mitata (метить, отмечать), шведск. mäta (метить, отмечать)
О названиях скандинавских и других европейских языков в их трансформации (взято из комментариев):
Слово "English" (Инглиш) так же звучало иначе: "Englisc". Как видим: в современном английском суффикс СК (SC) превратился в СХ (SH) Т.е. произошла небольшая корректировка с К на более мягкую Х. Плюс – фонетические изменения при произношении.
Англ. EngliSH(а) – Стар. англ. EngliSC(а) – Шведск. EngelSKa – Русск. АнглийСКа(я)
Шведский в этом отношении (пока ещё) совершенно славянизирован. Вот, например, как пишется на старошведском "шведская речь":
SvenSKa Mola (рус. МОЛва, МОЛить, МОЛвить)
Мола (Молва) кака(я)? СвенСКа(я)!
Совершенно идентично тому, как пишеться на польском "польская речь":
PolSKa Mova. Мова кака(я)? ПольСКа(я)!
А норвежский (один из двух) до сих пор, кстати, эту молу сохранил в названии: Букмол (Bokmal)... Переводится, как БУКвенная (книжная) Речь...
Польша на польском – Polska. Т.е. Держава какая? PolSKa(я) – ПольСКа(я))
Точно так же Хорватия.
Drzava HrvatSKa. Т.е. Держава Hrvatska(я) – ХорватСКа(я)
А как на шведском будет "шведская"? Пра-а-аильна – SvenSKa(я)
А "русская"? Ryska(я)
А "датская"? – Danska(я)
А "финская"? – Finska(я)
А "английская" (как я уже показал выше) – Engelska(я)
И даже "польская" будет звучать Polska(я)